對想在中國成功做生意的人來說,高質量的法律翻譯是必需的。為了幫助我們的客戶能在中國安全地投資,我們保證他們的法律文件能被準確而快速地翻譯成他們要求的目標語言。Lawspirit運用嚴格質量保證程序來保證法律文件翻譯的最高質量。
母語與專業領域
我們翻譯員只能按照他們的母語和專業領域來翻譯法律文件。
校對
對每次翻譯,我們都會進行多次校對,包括由目標語言母語人士做最后校對。
詞匯
作為翻譯服務保證的一部分,我們也會在法律翻譯的過程中保證同一法律文件或項目詞匯的完全一致性。
全職員工
我們的全職專業翻譯員經常會組成一個團隊為訴訟、公司上市、并購和其它量大而期限短的法律翻譯項目提供能快速運轉的翻譯服務。
即時溝通
為了滿足客戶的緊急需要,Lawspirit會通過各種手段包括電子郵件、傳真和電話就法律翻譯過程中出現的問題與他們進行即時溝通。
質量保證體系
嚴格的譯者選聘和考核程序、嚴密的內部管理制度及技術設施和科學的翻譯業務流程共同構成lawspirit完整的質量保證體系。
1、譯者選聘和考核程序
嚴格的譯者選聘和考核程序是我們提供高水平翻譯服務的基礎。長期以來一貫注重人才的挖掘與培養,至今已積累起了一大批卓越杰出的法律翻譯及管理精英。
lawspirit的專兼職翻譯都從社會公開招聘,由高級翻譯、譯審、外籍專家實行層層篩選、試譯、面試,達到我們的要求才進行錄用。 其中不乏外資所律師、律所翻譯。多年的翻譯實踐和管理經驗使我們深知,譯者的翻譯質量不僅取決于譯員的語言知識和技巧,而且同樣依賴于他們的專業技術知識鑒于此,我們制定了一套獨特的譯員評審和錄用標準。
lawspirit對譯者每次翻譯任務的完成情況都進行評分和記錄,對他們的職業操守和責任心做客觀評價,作為決定是否聘用和繼續錄用的標準。本公司只錄用經嚴格審核后表現優異的譯員,這也是我們維護公司良好聲譽的方法之一。
2、完善的內部管理制度
lawspirit建立有完善的內部管理制度, 完善的內部管理制度有效地保障了作業流暢,從業務電話接聽到打印裝訂每個環節分工明確均責任到人。翻譯可以在第一時間拿到譯稿。高度的現代化的辦公設備使業務不單單表現在每周的報表上,管理人員可以通過電腦實時對進度和質量進行抽測。
內部具有具有高學歷,高資歷的管理人員能為客戶提供各種疑難問題,周密的員工培訓計劃,使每一位員工都能適應其特殊的工作崗位,經驗豐富的IT工作人員,能解決各種計算機疑難問題。
3、技術支持
豐富多彩的軟件及其版本支持,能滿足不同客戶的需求;大型電腦局域網的連接及大大提高了文件傳送的速度,又方便了文件的打印與規范存檔;互聯網技術的深入應用,既為翻譯提供了廣闊的信息資源,又方便了與遠程客戶間的溝通;先進的光盤刻錄技術,極大程度地改善了磁盤空間不足的問題,為大容量的文件存放與攜帶提供了最佳解決方案;高分辨率圖形掃描儀,盡可能的為客戶提供清晰的圖像文本。
4、科學的翻譯業務流程
(1)項目分析:由一名高級翻譯牽頭對收到的稿件內容進行初步分析,確定專業范圍和難易程度;
(2)成立相應的項目小組,項目小組由若干專業翻譯組成,并指派一名經驗豐富的項目經理;
(3)建立詞匯表:在正式翻譯前項目經理應摘出翻譯材料中的關鍵詞匯和專業詞匯,認真翻譯關鍵詞匯和專業詞匯創建統一的詞匯表,小組每個專業翻譯人員需根據詞匯表進行翻譯;
(4)正式翻譯:為保證高質量的翻譯,在翻譯過程中項目小組成員要經常溝通,項目經理負責整個翻譯過程;
(5)譯審或專家校稿:請資深翻譯對譯稿進行最后把關;
(6)質量跟蹤:項目完成后由專人準時將譯稿交付客戶并對譯稿進行質量跟蹤,客戶如提出修改意見,翻譯管理部要及時、認真地進行修改